Mattheus 15:26

SVDoch Hij antwoordde en zeide: Het is niet betamelijk het brood der kinderen te nemen, en den hondekens [voor] te werpen.
Steph ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
Trans.

o de apokritheis eipen ouk estin kalon labein ton arton tōn teknōn kai balein tois kynariois


Alex ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
ASVAnd he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
BEAnd he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
Byz ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
DarbyBut he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
ELB05Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen.
LSGIl répondit: Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܫܦܝܪ ܠܡܤܒ ܠܚܡܐ ܕܒܢܝܐ ܘܠܡܪܡܝܘ ܠܟܠܒܐ ܀
SchEr aber antwortete und sprach: Es ist nicht fein, daß man das Brot der Kinder nehme und es den Hündlein vorwerfe!
Scriv ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
WebBut he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
Weym "It is not right," He said, "to take the children's bread and throw it to the dogs."

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken